Sju av ti tolkeoppdrag utføres av tolker uten dokumenterte kvalifikasjoner

Direktør Libe Rieber-Mohn i Integrerings- og mangfoldsdirektoratet. Foto: Heiko Junge / NTB scanpix
Direktør Libe Rieber-Mohn i Integrerings- og mangfoldsdirektoratet. Foto: Heiko Junge / NTB scanpix Foto: NTB scanpix
Artikkelen fortsetter under annonsen

I 2016 ble det gjennomført 672.000 tolkeoppdrag i Norge. Mindre enn en tredel av oppdragene ble utført av kvalifiserte tolker, viser en rapport.

Denne artikkelen er over ett år gammel og kan innholde utdatert informasjon

Artikkelen fortsetter under annonsen

Et av de sentrale funnene er at det ikke er noen garanti for at du får en kvalifisert tolk hvis du bestiller fra tolkeformidlere, opplyser Integrerings- og mangfoldsdirektoratet (IMDi), som har utarbeidet rapporten.

Halvparten av oppdragene formidlet av kommunale tolkeformidlere, var med kvalifiserte tolker. Private bruker kvalifisert tolk i enda mindre grad.

Risikoen er at man får en tolk som ikke snakker det aktuelle språket godt nok. Eller i verste fall, slik man så et eksempel på med en angivelig swahilitolk i Danmark forrige uke, en tolk som ikke snakker språket i det hele tatt.

– Ansatte i Nav, domstoler, barnevern, politiet, helsevesen og mange andre yrkesgrupper, bestiller tolk hver dag. De bør etterspørre kvalifiserte tolker ved bestilling og selv sjekke tolkers kvalifikasjoner på tolkeportalen.no, sier direktør Libe Rieber-Mohn i Integrerings- og mangfoldsdirektoratet.

Rapporten viser også at de offentlige utgiftene til tolketjenester har økt kraftig de siste årene. I 2015 ble det brukt om lag 740 millioner kroner på tolketjenester, over 50 prosent mer enn i 2013.