Bibel-kapittel lå skjult under annen tekst i mer enn tusen år

Fragment av den syriske oversettelsen av Det nye testamente under UV-lys
Fragment av den syriske oversettelsen av Det nye testamente under UV-lys Foto: Vatican Library
Artikkelen fortsetter under annonsen

Den nyoppdagede teksten er annerledes enn de mest brukte oversettelsene av Bibelen.

Artikkelen fortsetter under annonsen

Ved å ta i bruk fotografi med ultrafiolett stråling har forskere oppdaget en gammel versjon av et kapittel i Bibelen. Ifølge Business Insider skal kapittelet ha vært skjult under en annen seksjon av boken i hele 1 500 år.

Historiker Grigory Kessel fra Det østerrikske vitenskapsakademiet kunngjorde oppdagelsen i en artikkel i tidsskriftet, «New Testament Studies», tidligere i år.

New Testament Studies er et fagfellevurdert akademisk tidsskrift utgitt av Cambridge University Press.

Skrevet på palimpsest

Grigory Kessel forteller at han gjorde oppdagelsen med ultrafiolett fotografi. Illustrasjonsfoto. Foto: Shutterstock / NTB
Grigory Kessel forteller at han gjorde oppdagelsen med ultrafiolett fotografi. Illustrasjonsfoto. Foto: Shutterstock / NTB

Ifølge Kessel brukte han ultrafiolett fotografi for å se teksten under tre lag med ord skrevet på palimpsest, en type eldgammelt manuskript som folk pleide å skrive over andre ord, men som ofte etterlater seg spor etter den originale skriften.

Palimpsest ble brukt i antikken på grunn av mangel på pergament. Ord ville bli skrevet på materialet gjentatte ganger til flere lag dekket de skjulte ordene under.

Artikkelen fortsetter under annonsen
Artikkelen fortsetter under annonsen

Teksten i oppdagelsen er en lenge usett versjon av kapittel 12 i Matteusevangeliet som opprinnelig var en del av de gamle syriske oversettelsene av Bibelen for rundt 1500 år siden, forteller Kessel i en pressemelding.

Han sier at han gjorde oppdagelsen i bibelmanuskriptet som blir holdt på Vatikanets bibliotek.

Mulighet for ny forståelse

Den nye teksten er noe annerledes en teksten i en av de mest brukte oversettelsene. Illustrasjonsfoto. Foto: P Maxwell Photography / Shutterstock / NTB
Den nye teksten er noe annerledes en teksten i en av de mest brukte oversettelsene. Illustrasjonsfoto. Foto: P Maxwell Photography / Shutterstock / NTB

Manuskriptet tilbyr en «unik mulighet» for forskere til å forstå de tidligste fasene av Bibelens tekstlige evolusjon, ifølge pressemeldingen, og har noen forskjeller fra moderne oversettelser av teksten.

For eksempel, ifølge utgivelsen, står det i en av de mest brukte oversettelsene av Matteusevangeliet 12:1:

«På den tiden tok Jesus veien langs kornåkrene på sabbaten. Disiplene hans var sultne og ga seg til å plukke aks og spise».

Den nylig oppdagede syriske oversettelsen er imidlertid litt annerledes.

Etter ABC Nyheters oversettelse fra engelsk:

«... begynte å plukke aks, gni dem i hendene og spise dem».