Verden

Kortlisten til årets internasjonale Bookerpris er klar

Seks titler er nå plukket ut til den gjeve kortlisten til årets internasjonale Booker-pris.

Publisert
SE SISTE NYHETSVIDEO

De utvalgte bøkene er:

* «The Nights Are Quiet in Tehran» av Shida Bazyar, oversatt av Ruth Martin

* «She Who Remains» av Rene Karabash, oversatt fra bulgarsk av Izidora Angel

* «The Director» av Daniel Kehlmann, oversatt fra tysk av Ross Benjamin

* «On Earth As It Is Beneath» av Ana Paula Maia, oversatt fra portugisisk av Padma Viswanathan

* «The Witch» av Marie NDiaye, oversatt fra fransk av Jordan Stump

* «Taiwan Travelogue» av Yáng Shuāng-zi, oversatt fra mandarin av Lin King.

Tror på lesing

En av de nominerte er tysk-iranske Shida Bazyar, datter av to politiske aktivister som flyktet fra Iran i 1979. Hun har vunnet flere priser for debutboken «The Nights Are Quiet in Tehran», der hun skildrer revolusjon, eksil og intergenerasjonelle traumer.

– I en verden der verken menneskerettigheter eller demokratiske prinsipper blir tilstrekkelig forsvart, der kriger stadig bryter ut og fascismen er på frammarsj, føler selv de mest opplyste mennesker seg så hjelpeløse at de begynner å foretrekke enkle syndebukker framfor komplekse virkeligheter. Jeg håper at jo mer vi leser, desto mindre mottakelige blir vi for enkle svar, sier hun i et intervju på Bookerprisens hjemmeside.

Deler med oversetter

International Booker Prize, som deles ut til fjorårets beste skjønnlitterære bok oversatt til engelsk, anerkjenner det viktige arbeidet med oversettelse. Hver bok på kortlisten tildeles 5000 britiske pund, delt likt mellom forfatter og oversetter.

Og når vinneren utropes 19. mai i Tate Modern i London, deles prispengene på 50.000 pund – rundt 650.000 kroner – igjen likt mellom forfatter og oversetter.

Ingen norske

Langlisten besto av 13 bøker på 11 språk fra forfattere og oversettere som representerte 14 nasjonaliteter. Tre av dem var debutbøker. Norge var i år ikke representert på langlisten, men Sverige hadde med Ia Genberg – aktuell med oversettelsen av 2023-boken «Detaljene». Hun gikk ikke videre til kortlisten.

I 2022 ble Jon Fosse kortlistet for «Eit nytt namn: Septologien VI-VII», oversatt av Damion Searls. Han fulgte etter Roy Jacobsen, som da han ble kortlistet i 2017 for «De usynlige», ifølge forlaget sitt Cappelen Damm var den første norske forfatteren noensinne som oppnådde dette.