Ambjørnsen: – Fortsatt 100 prosent norsk

Ingvar Ambjørnsen ble tildelt Willy Brandt-prisen for 2012 i Oslo rådhus onsdag ettermiddag. Foto: Stian Lysberg Solum / NTB scanpix
Ingvar Ambjørnsen ble tildelt Willy Brandt-prisen for 2012 i Oslo rådhus onsdag ettermiddag. Foto: Stian Lysberg Solum / NTB scanpix
Artikkelen fortsetter under annonsen

Forfatteren Ingvar Ambjørnsen føler seg like helnorsk, selv etter nær 30 år i Tyskland. Onsdag ble han tildelt Willy Brandt-prisen 2012 for sin innsats for å bygge norsk-tyske relasjoner.

Denne artikkelen er over ett år gammel og kan innholde utdatert informasjon

Artikkelen fortsetter under annonsen

Ambjørnsen er tildelt prisen for sin innsats for å gjøre norske forhold kjent for et tysk publikum, og for å gjøre tyske forhold og tysk dagligliv kjent i Norge, både gjennom sitt forfatterskap og gjennom sin faste spalte i VG, som han skrev i en årrekke.

Ambjørnsen sier til NTB at hans ståsted i krysningspunktet mellom det norske og det tyske har preget hele hans virke som forfatter og skribent.

– Som avisspaltist hadde jeg ikke kunnet holde på i så mange år, hvis det ikke hadde vært for dette doble blikket. Altså, blikket på Norge sett fra Europa og blikket på Tyskland sett fra Norge. Som forfatter har det å bo i Tyskland vært viktig, fordi det gir meg ro til å jobbe. Jeg ville definitivt ikke fått den samme roen i Norge, for her er jeg en offentlig person som alle kjenner, sier Ambjørnsen.

Artikkelen fortsetter under annonsen
Artikkelen fortsetter under annonsen

Les også: Utsikt fra eksilet

Valgte det norske

Ambjørnsen er den nålevende norske forfatteren som er mest oversatt til tysk. De fleste bøkene er oversatt av hans tyske kone Gabriele Haefs, som også selv har mottatt Willy Brandt-prisen for tolv år siden.

Men selv om forfatteren har bodd i Hamburg siden 1984, føler han seg ikke det minste tysk.

– Jeg er 100 prosent norsk. Det der er forskjellig fra person til person, jeg har norske venner som har bodd like lenge eller lenger i Tyskland. Noen av dem har blitt tyske, andre ikke, sier Ambjørnsen.

Han sier han tror det har sammenheng med at han jobber med det norske språket hver eneste dag, og at han som avisspaltist har måttet holde seg orientert om norske forhold hele tiden.

Artikkelen fortsetter under annonsen
Artikkelen fortsetter under annonsen

– Men jeg har måttet velge bort å være like oppdatert på tysk litteratur og tyske samfunnsforhold, det hadde ikke vært mulig. Men det må være sånn, for det er mine norske romaner jeg lever av. Selv om jeg bor i Tyskland, er det ingen tvil om hvem som holder meg i live. Det er voksne, norske kvinner, forteller forfatteren.

Artikkelen fortsetter under annonsen

Norske fordommer

Ambjørnsen sier han opplever at nordmenn har mange fordommer mot tyskere.

– Noe henger sammen med krigen, men ikke alt. Det finnes en del forestillinger som går på tomgang, om pølse-tyskeren og ompa-ompa, som er ren drittprat, rett og slett. Jeg har vært litt opptatt av å prøve å feie litt over disse fordommene, forteller han.

Under prisutdelingen i Oslo rådhus onsdag fikk Ambjørnsen tildelt prisen av Hamburgs borgermester Olaf Scholz.

– Ambjørnsen har fått tyskere til å forstå mer av hvordan livet i Norge er, og han har fått nordmenn til å lære mer om tyskernes liv, sier Scholz.

Willy Brandt-stiftelsen deler hvert år ut prisen til personer eller institusjoner som har gjort en særlig fortjenstfull innsats for å bygge ut de norsk-tyske forbindelsene.

Det gis hvert år også en Willy Brandt-pris til en tysker eller en tysk organisasjon. I år fikk organisasjonen Aktion Sühnezeichen Friedensdienste e.V. (ASF) Norwegen prisen. Organisasjon ble etablert i 1959 som ledd i forsoningsarbeidet etter annen verdenskrig. Den har sendt tusenvis av tyske ungdommer til Norge for å drive med frivillig arbeid, og norske ungdommer til Tyskland for frivillige arbeid. (©NTB)