Meny

Forsvarere oppgitt over tolkefeil i rettsdokumenter

Advokat Fridtjof Feydt og kollega Monica Behn Jacobsen har funnet over 400 tolkefeil i rettsdokumenter i forbindelse med ankebehandlingen i en av landets største narkotikasaker. Foto: Vegard Wivestad Grøtt / NTB scanpix Foto: NTB scanpix

Denne artikkelen er over ett år gammel og kan innholde utdatert informasjon

Da forsvarerne i en av Norges største narkotikasaker gikk gjennom oversettelsene i rettsdokumentene, fant de over 400 tolkefeil. – Dette er en gigantisk rettsskandale, sier advokat Fridtjof Feydt.

I fjor ble ti menn og to kvinner fra Albania, Makedonia og Norge dømt til lange fengselsstraffer i Follo tingrett - tilsammen over 120 år - i en av de største narkotikasakene i Norge.

I forbindelse med ankesaken som startet i Borgarting lagmannsrett tidligere denne uken, fant advokatene Monica Behn Jacobsen og Fridtjof Feydt – som overtok som forsvarere for en av de dømte – over 400 feil i oversettelsene som påtalemyndigheten mener er kvalitetssikret, skriver Dagbladet.

– I oversettelsene er det faktiske ordfeil. Hele setninger som er feil oversatt, ting som sies på lydopptaket er utelatt og det er oversatt og gjengitt ord og setninger som ikke kan høres på opptakene, hevder Feydt.

Advokaten har over 40 års erfaring fra norsk strafferett og nøler ikke med å sette ord på oppdagelsen.

– Dette er fullstendig uholdbart. Dette er en gigantisk rettsskandale. Jeg har aldri opplevd noe lignende, sier han til avisen. Han mener at feilene utvilsomt har påvirket rettsresultatet ettersom han mener tiltalebeslutningen er fattet på feil grunnlag.

Aktor i saken, statsadvokat Trude Antonsen, ønsker ikke å kommentere tolkefeilene.

– Jeg prosederer ikke denne saken i mediene, sier hun til Dagbladet.

Kommentar: Narkoavsløringen - høyt spill i Bergen

Populært