Snakkebobler erstatter undertekst
<p«Trainspotting»-regissøren Danny Boyle har sett seg lei på at kinopublikummet ikke får med seg bildene i filmer med undertekst.</p
Boyle tar i bruk en ny type undertekster, nemlig snakkebobler, i sin nye film «Slumdog Millionaire». Dette håper han vil føre til at kinogjengere «ikke bare leser filmen og kun innimellom kaster et flyktig blikk på skuespillerne».
Filmen «Slumdog Millionaire», som er basert på boka «Q & A», har nettopp hatt premiere i USA. Den handler om en foreldreløs indisk gutt som deltar i spørreprogrammet «Vil du bli millionær?».
I store deler av filmen snakkes det hindi, og dette blir tekstet på engelsk – i en form for snakkebobler. Teksten dukker altså ikke nederst på kinolerretet, men ved siden av den som snakker - i farger på kulørt bakgrunn. Fargene ble brukt for å forsikre seg om at teksten til en hver tid er synlig på bildene som vises.
Artikkelen fortsetter under annonsenArtikkelen fortsetter under annonsenTil avisa Washington Post sier Boyle at han hadde lovet filmselskapet at filmen hans ville bli mer spennende på hindi og med teksting, og lot seg derfor inspirere av den eksperimentelle tekstingen i den russiske filmen «Night Watch». Her var teksten rød, dryppet blod og spratt rundt på lerretet.
- Det var fantastisk å kunne introdusere farget tekst. Det gir filmen en ekstra gnist, sier Boyle til Washington Post.
«Slumdog Millionaire» har premiere i Norge 23. januar 2009.