Fra «body» til «trusetrøye»

Artikkelen fortsetter under annonsen

Er «skrittbluse» et godt norsk ord? Ville du ha brukt uttrykket «blask»? Vet farmor hva «spa» betyr?

Denne artikkelen er over ett år gammel og kan innholde utdatert informasjon

Artikkelen fortsetter under annonsen

 Har du ordene i din makt? Har du ordene i din makt?

Det norske språk blir stadig invadert av nye ord. En rekke tjenester på nettet tilbyr mer informasjon om hvordan språket utvikler seg.

Fjesing


Språkrådet er blant annet bekymret over den store mengden av engelske og andre låneord som stadig blir tatt i bruk. Det er særlig innen media og IT at de engelske uttrykk florerer. I den anledning har Språkrådet laget en egen dataordbok med norskeoversettelser av fagtermer. Dermed skulle det være slutt på uttrykk som «spam», «smiley» og «web». Det heter nemlig «søppelpost», «fjesing» og «vev».

 Klar for å tølse. Klar for å tølse.

Skrittbluse


Språkrådet er ikke de eneste som etterlyser gode norske ord. Dagbladet har nå opprettet tjenesten ordlabben hvor du kan sende inn dine forslag til fornorsking av låneordene. Her diskuteres alt fra ordet «body» (klesplagget) som er foreslått å hete «skrittbluse» til «joystick» som noen mener burde hete «lekepinne».

Artikkelen fortsetter under annonsen
Artikkelen fortsetter under annonsen

På godt norsk


De beste forslagene blir kanskje antatt i Språkrådets avløserordliste På godt norsk. Avløserord skal være lettere og uttale enn de engelske og føyer seg lettere inn i det norske grammatiske mønsteret. Dessuten skal de gi nordmenn klarere assosiasjoner enn det de utenlandske ordene gjør.

 «Kidsa» har sitt eget språk. «Kidsa» har sitt eget språk.

Hønk og spa


Dersom du er ute etter å utforske hvordan norske ungdommer ordlegger seg er Slang.no en interessant side. Dette er egentlig et undervisningsopplegg for norskfaget, men er absolutt interessant lesning for språkinteresserte. Her kan du studere resultatene av en undersøkelse av 400 tenåringer fra Oslo, Bergen og Tromsø. Ungdommene har til sammen bidratt med 22 000 slangord som har røtter i både engelsk og tyrkisk.

Artikkelen fortsetter under annonsen
Artikkelen fortsetter under annonsen

Alright, mate?


Er du mer opptatt av utenlandske slanguttrykk kan tjenesten Surfing for Slang: English & Scandinavian være nyttig. I disse ferietider er det kanskje på tide og børste støvet av en svak «cockney»-aksent og reise til London? Tjenesten inneholder også pekere til amerikanske og australske slangsider.

Artikkelen fortsetter under annonsen

Blask og tølse


For litt siden mottok vi her i redaksjonenen en e-post som sa følgende:

— Jeg har et lite problem som jeg er sikker på at du vil hjelpe meg med. Jeg har laget et par nye ord som trengs i det norske språket, etter min og andres mening.

Les mer:


Norsk språkråd

Dagbladet: Ordlabben

Slang.no

Surfing for Slang: English & Scandinavian

Ordvakta ved Universitetet i Oslo

Startsiden: Ordbøker – alt fra kuriosa til dataordbøker

Pauli gallinae– «Pål sine høner» på latin. For spesielt interesserte.

Problemet er bare at de ikke blir godtatt av Norsk språkråd
som norske ord før det er bevist at mange mennesker bruker dem. Ordene er «tølse» og «blask».

«Tølse» er det man gjør når man snyter seg uten papir, sånn fotballspillere og skispringere og andre sportsgale folk gjør i tide og utide. Dette ordet ble funnet opp primært for at man skal ha et ord som rimer på pølse, da dette i dag ikke finnes i det norske språk.

Artikkelen fortsetter under annonsen

«Blask» er det man er når man ikke er tørst, som mett når man ikke er sulten.

Håper du kan hjelpe på din egen spesielle måte.

Slå et slag


Jeg syns personlig at dette er en kjempeidé og at ordene er fine. Det eneste som gjenstår er i grunnen å oppfordre alle til å bruke dem slik at de blir en del av det norske språk. En begynnelse er å sende en melding til Ordvakta ved Universitetet i Oslo. Før vi vet ordet (?) av det er «tølse» og «blask» på alles lepper.

– Så du hvordan David Beckham tølset i kampen på søndag?

– Kaffe?
– Nei takk, jeg er blask.