Potter-mor dropper anklagene mot tenåring

Potter-mor dropper anklagene mot tenåring
Potter-mor dropper anklagene mot tenåring

En fransk sekstenåring unngår rettsforfølgelse for å ha publisert en piratoversettelse av den syvende boken om Harry Potter.

Denne artikkelen er over ett år gammel og kan innholde utdatert informasjon

Foto: Reuters
REUTERS/Amit Dave.

Forlaget Gallimard har bestemt seg for å trekke anmeldelsen av den franske sekstenåringen som nylig publiserte en piratoversettelse av Harry Potter og la den ut på nettet.

Avgjørelsen om å trekke anmeldelsen skjer med forfatter J. K. Rowlings personlige samtykke.

Den franske gutten var for utålmodig til å vente på den franske oversettelsen av den syvende og siste boken i serien om Harry Potter, derfor oversatte han liksågodt hele boka selv.

Etter bare noen timer var det første kapittelet oversatt og tilgjengelig på nett. Få dager senere var resten av boka oversatt og publisert på nettet med fransk tekst.

I forrige uke ble den begavede sekstenåringen fra den franske byen Aix-en-Provence anmeldt for piratkopiering av det franske forlaget Gallimard, som selv skal gi ut romanen i fransk oversettelse 26. oktober.

Forlaget understreket at det ikke lå økonomiske motiver bak anmeldelsen, men at de ønsket å beskytte forfatterens rettigheter, skriver BBC.

I avhør forklarte sekstenåringen at han aldri hadde til hensikt å tjene penger på oversettelsen, som av etterforskerne betegnes som forbløffende profesjonell og nøyaktig.

Uoffisielle oversettelser av Harry Potter har dukket opp i flere land, blant annet i Kina, hvor rettighetshaverne frykter at falske bøker vil ødelegge markedet.

Den syvende boken i sagaen om trollmannen Harry Potter er den raskest solgte boka i historien, med mer enn 11 millioner engelskspråklige eksemplarer solgt i løpet av det første døgnet.

Når boka kommer i norsk språkdrakt er ennå ikke kjent. Men ifølge DAMM vil det bli i god tid før jul. Den norske oversettelsen har fått tittelen Harry Potter og Dødstalismanene.

Personvernpolicy