Facebook oversetter språk automatisk - det går ikke alltid like bra
Facebook har begynt å oversette fremmedspråk som standard. Heldigvis finnes det løsninger.
Tidligere kunne du velge om du vil ha et innlegg oversatt på Facebook. Nå har tjenesten begynt å oversette automatisk. Oversettelsene er ikke alltid like gode.
– De er såpass svake at de egentlig ikke fungerer så godt, sier seniorrådgiver i Språkrådet, Erlend Lønnum, til ABC Nyheter.
– Den oversetter bare ord for ord, og det gjør at noen av oversettelsene ender opp med å bli komiske.
Lønnum sier at Språkrådet generelt ønsker at språket skal være så korrekt og klart som mulig, og at de skulle ønske at Facebook-oversettelsene var bedre.
– Jeg skjønner at folk kan ha behov for å oversette språk man ikke kan, og da kan det være en slags hjelp å få en form for oversettelse. Faren er at det oppstår misforståelser, sier Lønnum.
– Man bør ikke ta oversettelsene for god fisk og stole blindt på dem.
Les også: Facebook vil jakte på falske nyheter
Artikkelen fortsetter under annonsenArtikkelen fortsetter under annonsenDet finnes løsninger
Lønnum er ganske sikker på at språkbrukerne skjønner at det ikke er ment som en god oversettelse.
– De er såpass svake at de neppe vil påvirker ens språkbruk, men mindre gode oversettelser kan irritere språkbrukerne, sier Lønnum.
Hvis du er en av dem som blir irritert, finnes det heldigvis løsninger. Når det kommer opp et innlegg som er oversatt, kan du klikke på tannhjulet og skru av automatisk oversettelse for det aktuelle språket.
Ønsker du å bli kvitt problemet en gang for alle, kan du gå inn på språkinnstillingene og legge inn språkene du ikke vil at Facebook skal oversette.
Se flere uheldige oversettelser under bildet.
Noen av oversettelsene er svake slik Lønnum beskriver, mens andre ganger går det ordentlig galt. Vi har plukket ut noen uheldige oversettelser:
Les også:
Facebook-juks: Tusenvis av nordmenn lar seg lure