Politimann brukte egen mor som tolk i Lime-saken

Moren til en av etterforskerne i Lime-saken er blitt brukt som tolk i forbindelse med etterforskningen i Pakistan.
Moren til en av etterforskerne i Lime-saken er blitt brukt som tolk i forbindelse med etterforskningen i Pakistan. Foto: NTB scanpix
Artikkelen fortsetter under annonsen

Flere av forsvarerne i Lime-saken som begynner i Oslo tingrett tirsdag neste uke, reagerer skarpt på at moren til en av etterforskerne i saken er blitt brukt som tolk i forbindelse med etterforskningen i Pakistan.

Denne artikkelen er over ett år gammel og kan innholde utdatert informasjon

Artikkelen fortsetter under annonsen

– Jeg mener det er veldig uheldig at påtalemyndigheten har brukt moren til en av etterforskerne i saken som tolk. Det kan da stilles spørsmål ved tolkens habilitet, sier advokat Audun Helgheim til Aftenposten.

Etterforskningen har delvis foregått i Pakistan, der flere av de 13 tiltalte har sin bakgrunn. I forbindelse med opptak av forklaringer i landet, ble moren til en av etterforskerne benyttet som tolk. Han har også bakgrunn fra Pakistan.

Les også: 13 tiltalt i Lime-saken

Avhørene foregikk i Pakistan, men ble overført på videolink slik at aktørene i Norge kunne følge med.

– Jeg vil ikke påstå at familierelasjonen mellom tolk og politibetjent har påvirket tolkningen. Men at verken tolken eller polititjenestemannen opplyste om relasjonen, skaper en unødvendig mistanke om at tolkningen kan ha vært uriktig, sier advokat Petter Bonde.

Artikkelen fortsetter under annonsen
Artikkelen fortsetter under annonsen

Aktor, statsadvokat Geir Evanger, sier at kvinnen er en svært dyktig tolk, og tror at ingen informerte om familierelasjonen antakeligvis fordi man tenkte at det ikke var et problem.

Det var også meningen at kvinnen skulle være tolk under selve hovedforhandlingen, men Evanger sier at tingretten valgte å oppnevne andre tolker.